Recent Event Highlights: villains ave santani english translation.wmv, Ave Maria / Hail Mary: Latin with English Translation, The New English Translation of the Roman Missal: Part 3: More Examples, The New English Translation of the Roman Missal: Part 1: Introduction, Hitman 2 Silent Assassin Main Title (With Latin/English Lyrics)- Requiem, 【Latin Hetalia】 labia chile y arg (a talk with chile and arg) (ENGLISH TRANSLATION), and 62 more...
Created by dipity on Oct 14, 2009
Last updated: 01/06/11 at 06:15 AM
English To Latin Translation has no followers yet. Be the first one to follow.
don't leave requests for villais because I have just got a new PC and don't have as many as I used to but i'll get more soon Song is in latin Subs in English
WOW! This MV is amazing! When I saw it I was like OO and than :Q___ sorry if I have upload it late but I was at school... In these days I'm soo busy oO I have to study physical,maths,english and latin. Then today I feel me bad T__T However watch the video and support B2St and me xD Ah, yesterday was my birthday ^^ I'm 14 now ^^ translation: aoistars @ B2STRISING.COM
Ave Maria/Hail Mary: Latin w/English Translation Background picture is The Cathedral of St. John the Baptist in Savannah, Georgia.
Father Dylan Schrader compares three texts of the current English translation of the Roman Missal with the new and upcoming translation, showing how the new translation is more faithful to the original Latin text.
Father Dylan Schrader introduces the topic of the new English translation of the Roman Missal that will be implemented in Catholic parishes in November of 2011. This is the first in a series of videos explaining what changes to expect and why they were made.
Requiem performed by Jesper Kyd and Budapest Symphonic Orchestra is the main title song of Hitman 2 Silent Assassin game.
The translation is not mine. It's from a friend of a friend, her name is Alessandra Rodrigo : ) The only thing I can say I did for translation, along with my friend Kenzie was clean up the tiny bit of English mistakes that Alessandra made. oh and Mya asldfjlk thanks for helping me with just... gahh. thanks asldfkj xDD This comic was made by nadeshcka @ dA, here's the original: nadeshcka.deviantart.com There's a lot of people that can be credited for these versions of the characters, but Argentina's name is Martín and Chile's name is Manuel ♥ (oh, and, yes, I made this crappy little video along with the tiny editing so you could see the things they're saying in English xD;;) The music is from here :3 www.youtube.com ćao ♥
Persona 3's opening, "Burn My Dread," with both Latin and English subs. (Although the song is in English, you kind of need subs to understand the awful Engrish... I honestly thought the song was in another language before I started translating it.) I know this isn't the best encoding ever, but after the video failed to encode properly five million times, I no longer care :D Anyway, my hat is tipped to my friend snoozysam, who both listened to me rant and rave about encoding problems and beat me in the unofficial "who has the longest video-making hiatus" contest. Also, his subtitle job of the P3P opening is much prettier than mine. Some translation notes! First off, this is a strictly literal translation. I did nothing fancy like meter or poetic devices. Secondly, this song really loves to break up sentences into two parts. This causes a problem when translating into Latin because the word order is different (Latin is subject-object-verb, and English is subject-verb-object). Latin's grammar structure is flexible and I could have rearranged the translation to follow the English word order exactly, but I opted to keep the translation in proper Latin word order. Hence, in some parts the English and Latin don't immediately match. Lyrics, for anyone who wants them: Cubiculum sine somnis, horologium crepitans E conclave quieto recedo Nox sine ventis, lumen lunae larvalem umbram meam Ad tepidas tenebras liquefacit. Nocturna saltatio gladiorum cruentorum Me commonet me vivere ...
"O Fortuna" is a medieval Latin Goliardic poem composed early in the thirteenth century, part of the collection known as the Carmina Burana. It is a complaint about fate, and Fortuna, a goddess in Roman mythology and personification of luck. In 1935--36 "O Fortuna" was set to music by the German composer Carl Orff for his twenty-five-movement cantata Carmina Burana. (-- text from Wikipedia.org). This video features both the Latin lyrics and an English translation, along with images of knighthood and a clip from the film "Henry V" (1944).
Check out the Lyrics translated into English
Bésame Mucho (Kiss me a lot), was written in 1936 by Consuelo Velázquez, a well known female songwriter from Mexico. She was 20 years old when she wrote the song. When asked, years later, whose love had inspired her to write such powerful lyrics, she replied that she had written it before she had ever been kissed, and said that the entire song was a "product of her imagination". The lyrics of the song emphasize the importance of the present moment, and the concept of the Latin phrase, Carpe Diem ("Seize the Day"). The future is uncertain. Let us enjoy the moment, and turn it into an eternal memory. Powerful lyrics that ignite the imagination!! English Translation: Kiss me, kiss me a lot, As if tonight was the last time. Kiss me, kiss me a lot, I fear to lose you, to lose you afterward. I want to have you very close, See myself in your eyes, see you next to me. Think that maybe tomorrow I'll be far, far away from you. Kiss me, kiss me a lot, As if tonight was the last time. Kiss me, kiss me a lot, I fear to lose you, to lose you afterward.
This is a little pet project of mine stemming from my love of Latin. I know of maybe only two Tales players who also know Latin, but no big. I had fun doing it anyway. (I'm also pretty sure I can be the only person to claim having translated anything Tales related into Latin, ahaha.) The English lyrics are my friend snoozysam's translation, so you can blame him for English incongruities with the Japanese ;) In my own translation, I attempted to be as literal as possible. I didn't bother trying to be poetic or stick to meter at all. I'll leave that to Vergil and company.
This is a little pet project of mine stemming from my love of Latin. I know of maybe only two Tales players who also know Latin, but no big. I had fun doing it anyway. (I'm also pretty sure I can be the only person to claim having translated anything Tales related into Latin, ahaha.) The English lyrics are my friend snoozysam's translation, so you can blame him for English incongruities with the Japanese ;) In my own translation, I attempted to be as literal as possible. I didn't bother trying to be poetic or sticking to meter at all. I'll leave that to Vergil and company.
Telegraph.co.ukWhy Translation Matters by Edith Grossman: reviewTelegraph.co.ukIt's not for Grossman's translator colleagues, who will be heartily familiar with her landscape and figures (a pitiful 3 per cent of English language books ...
http://news.google.com/news/url?fd=R&sa=T&url=http%3A%2F%2Fwww.telegraph.co.uk%2Fculture%2Fbooks%2Fbookreviews%2F7719866%2FWhy-Translation-Matters-by-Edith-Grossman-review.html&usg=AFQjCNGVW--_UedUh8XsyJK-NjXfN7DTog
Univision Announces Participants in Town Hall on Immigration “Inmigración: Un ...Business Wire (press release)Univision is going to offer the Town Hall broadcast via satellite with English-language translation for media to view and use for news coverage purposes. ...and more »
http://news.google.com/news/url?fd=R&sa=T&url=http%3A%2F%2Fwww.businesswire.com%2Fnews%2Fhome%2F20100514005767%2Fen&usg=AFQjCNHhAn3qdFhmHSVb4riMWifHuy_B4A
Watchung Hills students win their laurels in National Latin ExamIndependent Press - NJ.comThe test on each level (from Introduction to Latin 4 Prose and Poetry) includes 40 questions, with sections on vocabulary and usage, translation, ...
http://news.google.com/news/url?fd=R&sa=T&url=http%3A%2F%2Fwww.nj.com%2Findependentpress%2Findex.ssf%2F2010%2F05%2Fwatchung_hills_students_win_th.html&usg=AFQjCNF0qcQ9VF87Dy-UWgBcx7NXsVS1-Q
AppTech Global Intends to Soar in the App Market---Aims HighTMC NetHe further added that the completion of the rollout of multi lingual translation and cross platform programs globally for app developers, would enable ...and more »
http://news.google.com/news/url?fd=R&sa=T&url=http%3A%2F%2Ffixed-mobile-convergence.tmcnet.com%2Ftopics%2Fmobile-communications%2Farticles%2F85013-apptech-global-intends-soar-the-app-market-aims.htm&usg=AFQjCNGqVqd-26vbS2OuaA8NHGCSlntOYg
The AgeGoogle Now Offering a Free Text Translation ToolBrighthandIt can also convert text written in English to other languages. Google's near-term plan plan is to add more Latin-based languages, and to eventually add ...Google Goggles Translates Text In ImagesInformationWeekGoogle Goggles wants to becomes a handy translator for travellersTnooz (blog)A Google Tool to Translate a French MenuNew York Times (blog)TechNewsWorld -TMCnet -TechShout! (blog)all 30 news articles »
http://news.google.com/news/url?fd=R&sa=T&url=http%3A%2F%2Fwww.brighthand.com%2Fdefault.asp%3FnewsID%3D16512%26news%3DGoogle%2BAndroid%2BOS%2BGoogle%2BGoggles%2BTranslation%2BApp&usg=AFQjCNEs_P9bPPwkm8Hec2QAbE8zO_wkAg
Translation opens mindsMontreal GazetteA recipient of the PEN/Ralph Manheim award for lifetime achievement in translation, she is one of the most recognized translators of contemporary Latin ...and more »
http://news.google.com/news/url?fd=R&sa=T&url=http%3A%2F%2Fwww.montrealgazette.com%2FTranslation%2Bopens%2Bminds%2F3001550%2Fstory.html&usg=AFQjCNFTHEX2ckIAHNobbgB97Fzqv8i7TA
The Moscow TimesForeign Language Domain Names LaunchABC News (blog)As of Friday, domain names can be registered in Arabic language script– to date they've been written out in English language translation or transliteration. ...Egypt gets Arabic domain namesBright Side of News*First non-Latin domain name goes onlineIBNLive.comall 48 news articles »
http://news.google.com/news/url?fd=R&sa=T&url=http%3A%2F%2Fblogs.abcnews.com%2Ftheworldnewser%2F2010%2F05%2Fforeign-language-domain-names-launch.html&usg=AFQjCNGIxBeT2wPjGdwkUR_tYlvX72Lp4g
New York Times (blog)Google Goggles Now Supports TranslationPC MagazineUnfortunately, non-Latin characters still aren't supported. "We are hard at work extending our recognition capabilities to other Latin-based languages," ...Google Goggles Text Translation: A Hands-On TrialPC WorldGoogle's Goggles gets instant text translationCNETGet Instant Text Translation with Google GogglesTechtree.comAFP -ZDNet (blog) -ChannelWeball 176 news articles »
http://news.google.com/news/url?fd=R&sa=T&url=http%3A%2F%2Fwww.pcmag.com%2Farticle2%2F0%2C2817%2C2363507%2C00.asp&usg=AFQjCNEqrawK-YlYz4gCbE0cW0u4xJlGVA
Kansas City StarPope urges sensitivity in changing MassKansas City StarThe Vatican ordered changes in 2001 of the translation used in English-speaking countries to make it conform more closely to the Latin original. ...and more »
http://news.google.com/news/url?fd=R&sa=T&url=http%3A%2F%2Fwww.kansascity.com%2F2010%2F04%2F30%2F1914919%2Fpope-urges-sensitivity-in-changing.html&usg=AFQjCNG2uQ_QSz-swqib2LWPhALJVUZzwA
Washington TimesVatican gives final approval to new Mass in EnglishWashington TimesThe Vatican has approved and is ready to release a new English translation of the Mass and its associated prayers and texts. ...Vatican approves new English translation of Mass textsCatholic CulturePope hopes English translation of Missal will be 'springboard for a renewal'Catholic News AgencyNew Mass Translation Given Rome's ApprovalNational Catholic Register (blog)Vatican Radio -CathNews -U.S. Catholic magazineall 22 news articles »
http://news.google.com/news/url?fd=R&sa=T&url=http%3A%2F%2Fwww.washingtontimes.com%2Fnews%2F2010%2Fapr%2F28%2Fvatican-gives-final-approval-new-mass-english%2F&usg=AFQjCNGzIGo0uduv39bRY3dLriI5okFQyA
INTRODUCING...EPISODE 03...THE FINAL PREVIEW: DVD COMING SOON!!! THE FASCINATING DVD DOCUMENTARY ABOUT HOW YOU GOT YOUR BIBLE IN ITS PRESENT FORM ACTUALLY IT STARTED AROUND 650 BC IN ALEXANDRIA KEMET AS BRIEFLY OUTLINE BY THE GRAND MASTER TEACHER ASHRA KWESI. WE RECOMMEND THAT YOU FIRST REVIEW DR KWESI EXTENSIVE RESEARCH & WORK OF THE PRE-REFORMATION HISTORY OF THE BIBLE FROM 650 BC TO 1400 AD WHICH HE COVERS THROUGH THE ORIGINAL LANGUAGES OF HEBREW AND GREEK, AND THE THOUSAND YEARS OF DARK & MIDDLE AGES WHEN THE WORDS WERE TRAPPED IN ONLY LATIN. THIS IS OUR STARTING POINT IN THIS DVD DOCUMENTARY OF EUROPEAN BIBLE HISTORY. THERE HAD BEEN A LOT OF DEATH AND BLOODSHED IN EUROPE FOR THE RIGHTS OF THE BIBLE, BUT OUR RACE WANT TO POINT FINGERS EACH OTHER AND NOT FOCUS ON THE BIGGER PICTURE...WE ARE THE MINORITY WHEN IT COMES TO DEADLY CRIME AGAINST HUMANITY..YOU MUST STUDY ALL RACES TO UNDERSTAND YOUR OWN RACE. HOTEP!!! VISIT: nuedutainment.comyr.com ex.php FOR HD DVD DOCUMENTARIES. ALSO GO TO: www.kemetnu.com FOR HD QUALITY VIDEO EDITING CALL INTWY@ (416) 877-8881 OR EMAIL: NUEDUTAINMENT@LIVE.CA
INTRODUCING...EPISODE 02: DVD COMING SOON!!! THE FASCINATING DVD DOCUMENTARY ABOUT HOW YOU GOT YOUR BIBLE IN ITS PRESENT FORM ACTUALLY IT STARTED AROUND 650 BC IN ALEXANDRIA KEMET AS BRIEFLY OUTLINE BY THE GRAND MASTER TEACHER ASHRA KWESI. WE RECOMMEND THAT YOU FIRST REVIEW DR KWESI EXTENSIVE RESEARCH & WORK OF THE PRE-REFORMATION HISTORY OF THE BIBLE FROM 650 BC TO 1400 AD WHICH HE COVERS THROUGH THE ORIGINAL LANGUAGES OF HEBREW AND GREEK, AND THE THOUSAND YEARS OF DARK & MIDDLE AGES WHEN THE WORDS WERE TRAPPED IN ONLY LATIN. THIS IS OUR STARTING POINT IN THIS DVD DOCUMENTARY OF EUROPEAN BIBLE HISTORY. THERE HAD BEEN A LOT OF DEATH AND BLOODSHED IN EUROPE FOR THE RIGHTS OF THE BIBLE, BUT OUR RACE WANT TO POINT FINGERS EACH OTHER AND NOT FOCUS ON THE BIGGER PICTURE...WE ARE THE MINORITY WHEN IT COMES TO DEADLY CRIME AGAINST HUMANITY..YOU MUST STUDY ALL RACES TO UNDERSTAND YOUR OWN RACE. HOTEP!!! VISIT: nuedutainment.comyr.com ex.php FOR HD DVD DOCUMENTARIES. ALSO GO TO: www.kemetnu.com FOR HD QUALITY VIDEO EDITING CALL INTWY@ (416) 877-8881 OR EMAIL: NUEDUTAINMENT@LIVE.CA
INTRODUCING...EPISODE 01: DVD COMING SOON!!! THE FASCINATING DVD DOCUMENTARY ABOUT HOW YOU GOT YOUR BIBLE IN ITS PRESENT FORM ACTUALLY IT STARTED AROUND 650 BC IN ALEXANDRIA KEMET AS BRIEFLY OUTLINE BY THE GRAND MASTER TEACHER ASHRA KWESI. WE RECOMMEND THAT YOU FIRST REVIEW DR KWESI EXTENSIVE RESEARCH & WORK OF THE PRE-REFORMATION HISTORY OF THE BIBLE FROM 650 BC TO 1400 AD WHICH HE COVERS THROUGH THE ORIGINAL LANGUAGES OF HEBREW AND GREEK, AND THE THOUSAND YEARS OF DARK & MIDDLE AGES WHEN THE WORDS WERE TRAPPED IN ONLY LATIN. THIS IS OUR STARTING POINT IN THIS DVD DOCUMENTARY OF EUROPEAN BIBLE HISTORY. THERE HAD BEEN A LOT OF DEATH AND BLOODSHED IN EUROPE FOR THE RIGHTS OF THE BIBLE, BUT OUR RACE WANT TO POINT FINGERS EACH OTHER AND NOT FOCUS ON THE BIGGER PICTURE...WE ARE THE MINORITY WHEN IT COMES TO DEADLY CRIME AGAINST HUMANITY..YOU MUST STUDY ALL RACES TO UNDERSTAND YOUR OWN RACE. HOTEP!!! VISIT: nuedutainment.comyr.com ex.php FOR HD DVD DOCUMENTARIES. ALSO GO TO: www.kemetnu.com FOR HD QUALITY VIDEO EDITING CALL INTWY@ (416) 877-8881 OR EMAIL: NUEDUTAINMENT@LIVE.CA
The Motorcycle Diaries - Al Otro Lado Del Rio english lyrics by Jorge Drexler English Subtitles Ernesto Che Guevara and Alberto Granado`s motorcycle journey through Argentina, Chile, Peru, Colombia, and Venezuela I drive my oar into the water I take your arm in mine I believe that I have seen a light On the other side of the river. The day will go strengthening you Little by little against the cold I believe that I have seen a light On the other side of the river. Above all I believe that Not all is lost So many tears, So many tears And I, I am an empty vessel. I hear a voice that calls me Almost a sigh Row, row, row on Row, row, row on. On this shore of the world What is not taken is available to take I believe that I have seen a light On the other side of the river. Very serious, I go on rowing Deep inside I am smiling I believe that I have seen a light On the other side of the river. Above all I believe that Not all is lost So many tears, So many tears And I, I am an empty vessel. I hear a voice that calls me Almost a sigh Row, row, row on Row, row, row on. I drive my oar into the water I take your arm in mine I believe that I have seen a light On the other side of the river.
The 51 year old Italian tenor / pop singer, Andrea Bocelli, began his singing career in the late 80's, performing at piano bars. He continued to remain an undiscovered vocal treasure, until his first recording contract in 1993. He was diagnosed as a child, with congenital Glaucoma. His eyesight was affected as a result. However, he completely lost his eyesight in a severe head injury accident at the young age of 12, while playing football. Among his critics was the great Luciano Pavarotti, who truly admired the newly discovered young vocal talent. Bocelli's voice has often been compared to that of the young Luciano Pavarotti. From his all Spanish album, Amore, he performs what is considered by many to be the best Bésame Mucho version ever recorded. Bésame Mucho was written in 1936 by Consuelo Velázquez, a well known female songwriter from Mexico. She was 20 years old when she wrote the song. When asked, years later, whose love had inspired the powerful lyrics, she replied that she had written it before she had ever been kissed, and said that the entire song was a "product of imagination". The lyrics of the song emphasize the importance of the present moment, and the concept of the Latin phrase, Carpe Diem ("Seize The Day"). The future is uncertain. Lets turn this moment into an eternal memory. English Translation: Kiss me, kiss me a lot, As if tonight was the last time. Kiss me, kiss me a lot, I fear to lose you, to lose you afterward. I want to have you very close, See ...
Sanctus from Mozart's Requiem with latin lyrics, english translation and my drawing. Rundfunkchor Leipzig Gert Frischmuth chorus master Staatskapelle Dresden PETER SCHREIER
A practice translating from Latin to English and English to Latin. Part 3 Website: www.learnlatinonlinefree.com
A practice translating from Latin to English and English to Latin. Part 2 Website: www.learnlatinonlinefree.com
A practice translating from Latin to English and English to Latin. Part 1 www.learnlatinonlinefree.com
DAVID-THE BEST ONE!!!!!
NUESTRO TESORO DAVID!!!
hi all, i translated this myself. was going to do it for a long time, but only just got round to it. more are coming at some point in the future. the translation is a gist translation for the best equivalent in english, not word for word (that would just sound wierd). comment, rate & enjoy. this is one of my favourite songs. References: *: For anyone who doesn't know (not many people), Alcatraz was a famous(ly hard to escape from) high security prison in the USA. en.wikipedia.org **: This is referring to Cubana flight 455, a cuban airliner which was destroyed in a terrorist attack. Evidence implicated several CIA-linked anti-Castro Cuban exiles and members of the Venezuelan secret police DISIP. At the time, it was the deadliest terrorist airline attack in the western hemisphere, killing all 73 people on board. There were 57 Cubans, 11 Guyanese, and five North Koreans. Among the dead were all 24 members of the 1975 national Cuban Fencing team that had just won all the gold medals in the Central American and Caribbean Championship; many were teenagers. en.wikipedia.org ***: Hatuey was the second prominent anti-colonial fighter in the 'New World', after Anacaona. He is celebrated as 'Cuba's 1st National Hero'. en.wikipedia.org ****: Luis Posada Carriles, who was trained by & heavily involved with the CIA, was one of the people who is said to have been involved in the bombing of Cubana 455 (& is known to have been involved in other bombings in Cuba). He has never been brought ...
O Fortuna وهى جزء من الكانتاتا المسماه Carmina Burana - هنا النصى اللاتينى الذى نسمعه فى الاغنية مصحوباً بترجمة عربية - O Fortune, ايها القدر velut luna statu variabilis, أنت المتغير, كمثل القمر semper crescis فعلى غراره تكبر aut decrescis; دون هوادة أو تتوارى vita detestabilis إنها لحياة ذل و هوان nunc obdurat فيوماً , و أنت تلهو et tunc curat تقسو على الحواس الوهنات ludo mentis aciem, و في الغداة , تفرقها في هباتك السَنيات egestatem, potestatem فالفقر و والجاه dissolvit ut glaciem. يذوبان إزاءك كما الجليد يذوب Sors immanis إيه أيها المصير, المزهو اللامقهور et inanis, rota tu volubilis, أيتها العجلة التى تدور status malus, vana salus سليقتك فاسدة, و سعادتك باطلة semper dissolubilis, فهي في تلاش ٍ مستديم obumbrata et velata َتـفِـدُ الآن إلي , و في الظلام تستتر . محتجبا michi quoque niteris; nunc per ludum و كيما أرضي َعبَثَ خُبثِـك dorsum nudum fero tui sceleris. أعري إزاءك كاهلي Sors salutis et virtutis السعادة و الفضيلة michi nunc contraria, سلختتاني عن حظِيتهما est affectus et defectus semper in angaria. و أمسى التصنع و الضنى , ضرورة متوجبة Hac in hora و لذا , في الحال هيا sine mora corde pulsum tangite; بُـظوا الأوتار و انقروها quod per sortem و تغنوا بالطريقة sternit fortem, التي ضرب بها القدر المرء المقدام mecum omnes plangite! فهيا إلى الأنين بصحبتي . --------------------- مع اعتراضى الشخصى على سب القدر الا انه من الضرورى ان نفهم ما نسمع من لغات الاخرين سواء اتفقنا معها او اختلفنا. وهذا هو الهدف الاساسى من نشر هذه الترجمة العربية -------------------- الترجمة ...
If you attend Roman Catholic Mass regularly, you probably know what to say and how to respond to the priest by heart. Well, get ready to do some homework, because pretty soon youll have to start learning the new English missal. Cardinal George Pell is on the committee responsible for the changes in the English Missal. He explains that the liturgical texts in English are more of an interpretation rather than a true translation. Cardinal George Pell Archbishop of Sydney (Australia) The main goal of the translations is to get them accurate, faithful to the Latin. But also beautiful, strong and compelling English. And that means a lot of hard work. The transition to the new English Missal may prove difficult because the current one has been in place for thirty years. Father Randifer Boquiren Professor, Pontifical University of the Holy Cross (Rome) There are changes which are less important, more secondary, and there are changes which are probably more substantial. Father Randifer Boquiren is a professor of liturgical theology in Rome. He says that the English speaking world will soon see changes in the textual part of the way people celebrate Mass because the Church wants the missal to stay true to the original Latin text. Father Randifer Boquiren Professor, University of the Holy Cross (Rome) For example, the first change that the Faithful will encounter is when the priest says the Lord be with you and the faithful will have to respond not and also with you but will say and ...
Cover and translation Latin-English of "O Catias" by Cat Stevens. From "Catch Bull at Four" album.
Artist: E Nomie Song: Morgan Le Fay Movie: Merlin (1998) This is a tribute for Helena Bonham Carter (Tim Burton's wife) and Morgane Le Fay. I don't know if the latin part is correct (i don't speak latin) so... if anybody knows well what it says, please pm me. Este video es un tributo para Helena Bonham Carter (Esposa de Tim Burton) y para Morgane Le Fay. No estoy seguro de que la parte en latín esté correcta, así que si alguien sabe bien lo que dice mandeme un mensaje.
Today is late.
This is a music video with Nobuo Uematsu's Yakusoku No Chi (The Promised Land) subtitled with the English and Latin lyrics. Because English and Latin are not completely word for word exact, they don't always match on the screen but it means the same thing. I want to give special thanks to "Silvenia666" who actually compiled the video. Everything - scenes and music are all owned exclusively by Square Enix of course.
yehemak fi eh, amot wala a3esh dakalam malaksh tes2alny feeh (Why would you care, if i die or live those stuff you can't ask me about) w hat2oly eh, daelly beyt3'ayar akeed beyban 3aleeh (And what will you say, Who is changing for sure it appears on him) yehemak fi eh, amot wala a3esh dakalam malaksh tes2alny feeh (Why would you care, if i die or live those stuff you can't ask me about) w hat2oly eh, daelly beyt3'ayar akeed beyban 3aleeh (And what will you say, Who is changing for sure it appears on him) meen elly 2odamy da wa7ed ma3rafosh (Who is in front of me, he is someone that i don't know) maba2etsh a5af 3aleeh asebo aw agra7o (I am not worrying anymore to leave him or hurt him) 3osha2 keteer et2ablo 3ady makamelosh (alot of lovers met and they didn't go on) w aho kol wa7ed ye3mel elly yeraya7o (And eachone can do what he finds it better for him) nefsak tesma3 eh, shwayet kalam teraya7 damerak beeh (what do you want to hear, Some words to make you feel that you aren't wrong) w hayfeed beeh, roo7 shof 7ayatak gar7 2alby same7tak feeh (and how it would be useful, go and see your life, the wound in my heart i forgave you for it) meen elly 2odamy da wa7ed ma3rafosh (Who is in front of me, he is someone that i don't know) maba2etsh a5af 3aleeh asebo aw agra7o (I am not worrying anymore to leave him or hurt him) 3osha2 keteer et2ablo 3ady makamelosh (alot of lovers met and they didn't go on) w aho kol wa7ed ye3mel elly yeraya7o (And eachone can do what he finds it better ...
Ayat Al Kursi with English translation. And latin phonetics are also included to make it readable for those who cant read arabic.
Agnus Dei from Mozart's Requiem with latin lyrics, english translation and my drawings. Rundfunkchor Leipzig Gert Frischmuth chorus master Staatskapelle Dresden PETER SCHREIER
Complete video at: fora.tv Blogger David Sasaki describes how the Global Voices website bridges blogging communities around the world by harnessing the power of community translation. Sasaki says each blogger is a "window into their country's or their community's or their language's blogosphere." ----- Recent innovations in science and technology have provided human rights advocates, journalists, and scientists with new tools to expose war crimes and other serious violations of human rights and to disseminate this information in real time throughout the world. The Human Rights Center at UC Berkeley is pleased to showcase these recent developments and push new frontiers of applied research. - Human Rights Center at UC Berkeley David Sasaki is the Director of Rising Voices, a global citizen media outreach initiative of Global Voices Online. He manages a portfolio of small-scale projects around the developing world that use citizen media to effect social change. Prior to his current focus on outreach he served as Global Voices' Latin America Regional Editor, monitoring the Latin American blogosphere, highlighting key content and translating select posts from Spanish to English. Sasaki transitioned into online journalism after working as a freelance web developer and English instructor in Monterrey, Mexico. He now splits his time and residence between North and Latin America and writes frequently at Rising Voices, Global Voices, and on his personal weblog.
Lilium Sung by Kumiko Noma Anime: Elfen Lied Type: Opening Theme It's my best favorite. Many thoughts wandering around in my mind when listening to this soothing song + music. And how often you would encounter such brilliant anime opening theme in latin text? And the perfect melody as well... Episodes: www.animeseason.com Lyrics: Os iusti meditabitur sapientiam, Et lingua eius loquetur indicium. Beatus vir qui suffert tentationem, Quoniqm cum probates fuerit accipient coronam vitae. Kyrie, fons bonitatis. Kyrie, ignis divine, eleison. O quam sancta, quam serena, Quam benigma, quam amoena esse Virgo creditur. O quam sancta, quam serena, Quam benigma, quam amoena, O castitatis lilium. [Instrumental] Kyrie, fons bonitatis. Kyrie, ignis divine, eleison. O quam sancta, quam serena, Quam benigma, quam amoena, O castitatis lilium. Translation: The mouth of the just shall meditate wisdom And his language shall be spoken in judgment Blessed is he who suffers temptation Since he, with approval, shall receive the crown of life Lord, fire divine, have mercy Oh how holy How serene How kind How pleasant Oh, lily of chastity! Lord, fire by divine, have mercy Oh how sacred Oh, How serene How bevolent How lovely Lily of chastity
This video is for anybody who is simply curious about, or generally wants to learn, the English translation of the Latin "Lilium" song from the Elfen Lied intro. The lyrics come from biblical texts. Credits go to internet sources (English-Latin dictionaries and other youtube videos). All stills were hand drawn and edited using Nero Photosnap, then coupled with the audio and edited with Sony Vegas 7. I hope you find this video helpful. Also, if you don't want to bother watching the video, I've included a translation here in the description as well. Please note that this is not the FULL version of the song, it is merely the abridged version. Apologies to all who were searching for a video concerned with the former. ---------------------------------- LATIN: Os iusti meditabitur sapientiam, Et lingua eius loquetur indicium, Beatus vir qui suffert tentationem, Quoniqm cum probatus fuerit accipiet coronam vitae, Kyrie, ignis divine, eleison, O quam sancta, quam serena, quam benigna, Quam amoena, O castitas lilium! ENGLISH: The mouth of the just shall meditate wisdom, And his tongue shall speak judgment, Blessed is he who endures temptation, Because he, when tried, shall receive the crown of life, Lord, fire divine, have mercy, Oh how sacred, how serene, how benign, How lovely, Oh chaste lilly! ---------------------------------- Enjoy and thanks for watching, Utilitarian.
Learn or practice your Spanish by following the Lyrics. Don't forget to follow me at Twitter.com/SpanishExpert
If you are not familiar with the transcription, please check this page for further details: www.speakmoroccan.com If you need anything related to Morocco or Moroccan Arabic, do not hesitate to join us in the SpeakMoroccan forum: www.speakmoroccan.com Interested in learning Moroccan Arabic? Check out our other videos, and our lessons and vocabulary lists on: www.speakmoroccan.com
I got WMM to work for a bit, so I made this. This is Lilium in Latin, and then in English lyrics. Hope you enjoy! Also, I'm sorry if the translation is not completely correct. I did the best I could. :-)

