Recent Event Highlights: Viel mehr als "Lili Marleen" - Hamburger Abendblatt, Nachmittag mit FederweiÃem und Lili Marleen - Badische Zeitung, Auf der Spur von Marlene Dietrich - HNA.de, My Choice 290 - Marlene Dietrich: Lili Marleen, BLECHREIZ "Lili Marleen", Lili Marleen....Lied eines jungen Wachtpostens... Dorit Talmadge ! (1941), and 87 more...
Created by dipity on Dec 4, 2008
Last updated: 10/15/10 at 11:44 PM
Lili Marleen has no followers yet. Be the first one to follow.
EFE EMEFotopress: Eduardo GuillotEFE EMEâAdiÃ³s, Lili Marleenâ (1983), el single de Interterror. En la radio dijeron que era una tirada limitada y se agotarÃa pronto, asÃ que lo comprÃ© sin siquiera ...
Viel mehr als "Lili Marleen"Hamburger AbendblattLili Marleen, eines der bekanntesten Liebeslieder des 20. Jahnhunderts, stand im Mittelpunkt des Lebens der SÃ¤ngerin Lale Andersen. ...Hamburg: Beifall fÃ¼r Lili Marleen-AbendWELT ONLINEWo endet die Unschuld eines Liedes?WELT ONLINEHamburger Kammerspiele: EntÃ¤uÃernd, entwaffnend und eine ganz groÃe LiebeHamburger Abendblattall 11 news articlesÂ Â»
Â« Les amours imaginaires Â» â 5 questions Ã Xavier DolanNews de starsJ'ai un coffret pourtant avec Les larmes amÃ¨res de Petra Von Kant, Lili Marleen et Le mariage de Maria Braun. Tout le monde me demande quelles sont mes ...and moreÂ Â»
Im Reich der FrittenFreies WortUnd als Hannes spÃ¤ter am Abend die sehnsuchtsvolle Melodie von "Lili Marleen" auf der Mundharmonika spielt, wird "Lude's Imbissbude" fÃ¼r den nachdenklichen ...and moreÂ Â»
Badische ZeitungNachmittag mit FederweiÃem und Lili MarleenBadische ZeitungAm Schluss stand ein Lied, das auch alle im Herzen trugen: "Lili Marleen" So ging der erste Altennachmittag bei guter Stimmung "viel zu frÃ¼h" zu Ende, ...and moreÂ Â»
Bewegtes Leben in dÃ¼sterer ZeitHamburger MorgenpostBestsellerautor Walter Kempinski erinnert sich an die Jugendjahre in seinem Elternhaus und Gilla Cremer mit einer Hommage an Lili Marleen. ...
Remscheid: Evergreens in der WagenhalleRP ONLINE"Ausgerechnet Bananen", "Lili Marleen", "Pack die Badehose ein", "Over the Rainbow", "Aquarius", "New York, New York" und "Memory", das sind nur einige ...
Video-Filmkritik: Misslungen: Oskar Roehlers âJud SÃ¼ÃâFAZ - Frankfurter Allgemeine Zeitung... kÃ¼nstlerische Umgang mit Propagandabildern ist ein anderes GeschÃ¤ft als die Geschichte eines missbrauchten Schlagers in Fassbinders Film âLili Marleenâ, ...and moreÂ Â»
HNA.deAuf der Spur von Marlene DietrichHNA.deMit Liedern wie âIch bin von Kopf bis FuÃ auf Liebe eingestelltâ oder âLili Marleenâ beleuchtete Claudia Riemann die unterschiedlichen Facetten der ...
Sud OuestHanna derriÃ¨re la camÃ©raSud OuestLa comÃ©dienne a tournÃ© une vingtaine de films avec le cinÃ©aste allemand dont Â« Lili Marleen Â» ou Â« Le mariage de Maria Braun Â» qui lui a valu l'Ours ...
...US Top Five in 1947. One of Beul's major collaborations was with the German singer Lale Andersen, the first to have recorded "Lili Marleen", in 1939. She was subsequently declared "morbid and depressing", like the song, her career blacklisted. She resumed...
NOTE: According to an expert on Marlene Dietrich, this is not Marlene singing. Sorry about the misinformation. We included old photos of World War I (sad) but then included few flowers since this is a love song. "Lili Marleen" (aka "Lili Marlene", "Lily Marlene", "Lili MarlÃ¨ne" etc.) is a German love song, first recorded by Lale Andersen in 1939, which became popular during World War II. The poem was originally titled "Das MÃ¤dchen unter der Laterne" (German for "the girl under the lantern"), but it became tremendously famous as "Lili Marleen". The words were written in 1915 during World War I by Hans Leip (1893-1983), a school teacher from Hamburg who had been conscripted into the Imperial German Army. Leip reportedly combined the names of his girlfriend and another female friend. The poem was later published as "Das Lied eines jungen Soldaten auf der Wacht" ("The Song of a Young Soldier on Guard Duty") in 1937 now with the two last (of five) verses added. It was set to music by Norbert Schultze in 1938.Video by Alfred with the help of Choy Hong (Jasmine) Grech, Mosta, Malta. Â© jasalf5959 - 2010 ===================================== Our Youtube Channels are: 1) jasalf5959 MASTER Link: (Malta related videos) www.youtube.com 2) malpen04 My Choice series 1 MASTER Link: (Music videos) www.youtube.com 3) malpen04 My Choice series 2 MASTER Link: (Music videos) www.youtube.com 4) malpen04 Miscellaneous MASTER Link: (Trip to Sicily & Non Malta and Music related) www.youtube.com
...Schygulla appeared in 23 Fassbinder productions -- including "The Marriage of Maria Braun," "Berlin Alexanderplatz" and "Lili Marleen" and became the on-screen face of the new German cinema movement of the 1970s and 80s. More recently she starred in Fatih Akin's...
"Lili Marleen"or "Lied eines jungen Wachtpostens" needs no introduction... The song with music by Norbert Schultze and lyrics based on a 1915 poem by Hans Leip was recorded by Lale Andersen on 2 September 1939... It was virtually the only song of the Second World War that became popular on both sides of the front... For the long story of "Lili Marleen" in German : de.wikipedia.org in English : en.wikipedia.org in French : fr.wikipedia.org This version by Dorit Talmadge is not yet presented on Youtube. It was recorded for Odeon in 1941 with the orchestra of Helmut Koch. I was unable to find any information regarding Dorit Talmadge - a singer with rather an exotic name... so feel free to supply info. The video features 2 pictures of Lale Andersen performing "Lili Marleen" in 1941. These pictures were published in the propaganda magazine "Signal" - January 1942 alongside an article about the song. Also featured is French sheet music of "Lily Marlene" - recorded by Suzy Solidor (for PathÃ© and not Columbia as mentioned). The rest of video contains footage of the Second World War : Warsaw - Rotterdam - Battle of Dunkirk - Coventry - London in the Blitz - Hamburg 1943 - D-day in Normandy and the battle of Caen - Battle of Berlin and the ruins of Berlin in 1945. The linked video is the French song "Le bar de l'escadrille" by Marie-JosÃ©. www.youtube.com About the record : Odeon O-26502a / mx. Be 12995 Recorded 1941.Sound equipment used : Ortophon om78 Cartridge & Stylus Turntable ...
LILI MARLEEN Hungarian version by NagykovÃ¡csi ILONA
Theo Bleckmann performing his arrangement of "Lili Marleen" at the Tribeca New Music Festival, May 8th, 2009
Outside the barracks, by the corner light, I'll always stand and wait for you at night, we will create a world for two, I'll wait for you the whole night through, for you, Lili Marleen, for you, Lili Marleen. Bugle tonight don't play the call to arms, I want another evening with her charms, then we will say goodbye and part, I'll always keep you in my heart, with me, Lili Marleen, with me, Lili Marleen. Give me a rose to show how much you care, tie to the stem a lock of golden hair, surely tomorrow you'll feel blue, but then will come a love that's new, for you, Lili Marleen, for you, Lili Marleen. When we are marching in the mud and cold, and when my pack seems more than I can hold, my love for you renews my might, I'm warm again, my pack is light, it's you, Lili Marleen, it's you, Lili Marleen.
Pictures of the World War II (historic document)
The words were written in 1915 during World War I by Hans Leip (1893-1983), a school teacher from Hamburg who had been conscripted into the Imperial German Army. Leip reportedly combined the names of his girlfriend and another female friend. The poem was later published as "Das Lied eines jungen Soldaten auf der Wacht" ("The Song of a Young Soldier on Watch") in 1937 now with the two last (of five) verses added. It was set to music by Norbert Schultze in 1938. Tommie Connor later wrote English lyrics. After the occupation of Belgrade in 1941, Radio Belgrade became the German forces' radio station under the name of Soldatensender Belgrad (Soldiers Radio Belgrad). It could be received throughout Europe and the Mediterranean. A lieutenant working at the station who was taking leave in Vienna was asked to collect some records to broadcast. Amongst a pile he obtained from a second hand shop was the little known 2 year old song "Lili Marleen" sung by Lale Andersen, which up to then had sold only around 700 copies. For lack of other recordings, Radio Belgrade played the song quite frequently
Sillken performing Lili Marleen in Vancouver, Canada at the WestEnd Multi-Cultural Festival, 2008. Hear more music at www.myspace.com/sillken.
Japanese version of Lili Marlene Music by Norbert Schultze German Lyrics by Hans Leip
Music by Norbert Schultze Lyrics by Hans Leip
Marlene Dietrich with Paul Laval's Band, at the USO Camps July 16.1944 in Alaska & over the World. Music by Norbert Schultze,English Lyrics by Marlene Dietrich (German Lyrics by Hans Leip)
A live video of Nicki Jaine performing the song Lili Marleen as popularized by Marlene Dietrich. (C)2008 Nicki Jaine. Appears by kind permission of the artist. Video by Jochen Schoberth at Etage Studios.
Tribute or travesty? Amanda Lear imitating Marlene Dietrich in 1978 Italian film "Zio Adolfo in arte FÃ¼hrer" directed by Franco Castellano. "Lili Marleen" was a B-side of the single "Gold" in 1978 and in 1979 it was released as a promo single from the album "Never Trust a Pretty Face". Written by Norbert Schultze, H. Leip and T. Connor. Produced by Anthony Monn. Visit Amanda Lear's official website: www.amanda-lear.com
Cette chanson nostalgique avait Ã©tÃ© un Ã©chec commercial avant la guerre (700 exemplaires du disque vendus). Mais par la suite, elle rencontra un grand succÃ¨s auprÃ¨s des soldats de la Wehrmacht Ã©loignÃ©s de leur foyers et de leurs douces amies. Ce succÃ¨s fut mÃªme tel que l'on s'en inquiÃ©ta au Parti nazi, dont les Â« planquÃ©s Â» de l'arriÃ¨re craignirent que toute cette nostalgie diminue le mordant des guerriers d'Hitler. On tenta donc de l'interdire. Mais on ne parvint pas Ã faire appliquer cette dÃ©cision.
An Italian version of the most popular song of the 40s - Lili Marleen. Lyrics: Tutte le sere sotto quel fanal presso la caserma ti stavo ad aspettar. Anche stasera aspetterÃ², e tutto il mondo scorderÃ² |: con te Lili Marleen :| Prendi una rosa da tener sul cuor legala col filo dei tuoi capelli d'or. Forse domani piangerai, ma dopo tu sorriderai. |: A chi Lili Marleen? :| Quando nel fango debbo camminar sotto il mio bottino mi sento vacillar. Che cosa mai sarÃ di me? Ma poi sorrido e penso a te |: a te Lili Marleen :| Se chiudo gli occhi il viso tuo m'appar come quella sera nel cerchio del fanal. Tutte le notti sogno allor di ritornar, di riposar, |: con te Lili Marleen :|
Marlene Dietrich. Between 1940 and 1945, with a Live Recording from 1972, of: "Lili Marlene" in English.
Marlene Dietrich ~ Lily Marlene Vor der Kaserne Vor dem groÃen Tor Stand eine Laterne Und steht sie noch davor So woll'n wir uns da wieder seh'n Bei der Laterne wollen wir steh'n Wie einst Lili Marleen. Wie einst Lili Marleen Unsere beide Schatten Sah'n wie einer aus DaÃ wir so lieb uns hatten Das sah man gleich daraus Und alle Leute soll'n es seh'n Wenn wir bei der Laterne steh'n Wie einst Lili Marleen. Wie einst Lili Marleen. Deine Schritte kennt sie, Deinen zieren Gang Alle Abend brennt sie, Doch mich vergaÃ sie lang Und sollte mir ein Leids gescheh'n Wer wird bei der Laterne stehen Mit dir Lili Marleen? Mit dir Lili Marleen? Aus dem stillen Raume, Aus der Erde Grund Hebt mich wie im Traume Dein verliebter Mund Wenn sich die spÃ¤ten Nebel drehn Werd' ich bei der Laterne steh'n Wie einst Lili Marleen. Wie einst Lili Marleen.
Hi there, I'd like to present ya the another version of Lili Marleen. The lyrics for the song was written during the I war, by a school teacher Hans Leip. Then he recorded it with Scultze's orchestra in 1938. The most know version is Lale Andersen's (1939). I'm playing it on 1962 Philips grammophon with automatic record changer. Enjoy!
Lili Marleen in English recorded 1942
Lili Marleen in Italian recorded 1943
Lili Marleen in French recorded 1941
Lili Marleen in German recorded 1941 Marlene Dietrich
Lili Marleen in Russian recorded 1943
Lili Marleen Anti-Hitler version recorded 1943 in English
Lili Marleen in Hungarian recorded 1943
Lili Marleen in English recorded 1942 Lale Andersen
Lili Marleen in German recorded 1939 Lale Andersen
Lili Marlene von Amerikanerin! Lili Marlene sung by an American! Haha. :] Vor der Kaserne, Vor dem grossen Tor, Stand eine Laterne Und steht sie noch davor, So wolln wir uns da wiedersehn, Wenn wir bei der Laterne stehn, Wie einst, Lilli Marleen, Wie einst, Lilli Marleen. Unsere beide Schatten Sahn wie einer aus, Dass wir so lieb uns hatten. Das sah man gleich daraus. Und alle Leute solln es sehn, Wenn wir bei der Laterne stehn, Wie einst, Lilli Marleen, Wie einst, Lilli Marleen. Schon rief der Posten, Sie blasen Zapfenstreich. Das kann drei Tage kosten. Kamrad, ich komm sogleich. Da sagten wir, Auf Wiedersehn, Wie gerne wollt ich mit dir gehn, Mit dir Lilli Marleen, Mit dir Lilli Marleen. Deine Schritte kennt sie, Deinen zieren Gang. Alle Abend brennt sie, Doch mich vergass sie lang, Und sollte mir ein Leids geschehn, Wer wird by der Laterne stehn, Mit dir, Lilli Marleen, Mit dir, Lilli Marleen? Aus dem stillen Raume, Aus der Erde Grund, Hebt mich wie im Traume Dein verliebter Mund. Wenn sich die spÃ¤ten Nebel drehn, Werd ich bei der Laterne stehn, Wie einst, Lilli Marleen, Wie einst, Lilli Marleen. English translation In front of the barracks, In front of the main gate, Stood a lamppost, And if it still is standing out front, Then well see each other there again, As before, Lilli Marleen, As before, Lilli Marleen. Our two shadows Looked like one, That we held each other so fondly Someone would think we were one. And everybody will see it When we stand by the lamppost, As before, Lilli Marleen, As before, Lilli Marleen. Already the guard was crying, Theyre blowing taps. That could cost you three days. Comrade, Im coming right away. There we said farewell, But I would rather have gone with you, With you, Lilli Marleen, With you, Lilli Marleen. She knows your pace, Your special stride. Every evening she is burning, Though she forgot me long ago. And if a mishap should befall me, Who would stand by the lamppost, With you, Lilli Marleen, With you, Lilli Marleen? From out of silent space, From out the lands of Earth, Your beloved lips uplift me As if in a dream. When the nocturnal mists swirl, I will be standing by the lamppost, As before, Lilli Marleen, As before, Lilli Marleen.
Movie music of Lili Marleen. This is german movie and subtitle is Japanese. I think almost battle sean is copied from 'Cross of iron'.
lili marleen ww2 song in german i can try to send the mp3 if you like I DON'T CLAIM ANY RESPONSIBILITY FOR THESE SONGS, THEY ARE COPYRIGHTED TO THE OWNERS AND I AM NOT PROFITING FROM PUTTING THEM ON YOUTUBE.
Marlene Dietrich sings Lili Marleen in German
"Lili Marleen is a famous German song which became very popular on both sides during World War II. The song was originally titled - Das MÃ¤dchen unter der Laterne - the girl under the lantern, but it became famous as - Lili Marleen. A Lili Marleen and Lale Andersen memorial in LangeoogThe words were written in 1915 during World War I by Hans Leip (1893-1983), a school teacher from Hamburg who had been conscripted into the Imperial German Army. Leip reportedly combined the names of his girlfriend and another female friend. The poem was later published as "Das Lied eines jungen Soldaten auf der Wacht" ("The Song of a Young Soldier on Watch") in 1937 now with the two last (of five) verses added. It was set to music by Norbert Schultze in 1938. Tommie Connor later wrote English lyrics. The poem was originally titled "Das MÃ¤dchen unter der Laterne" (German for "the girl under the lantern"), but it became famous as "Lili Marleen". It was recorded by Lale Andersen in 1939. The earliest English language recording of the song was probably Anne Shelton's, but a number of cover versions followed. In the late 1940s and early 1950s "Lili Marleen" was recorded in English as well as German by Marlene Dietrich. Another very melodic version was recorded in the 1960s by country music legend Hank Snow. A recording was made by Perry Como on June 27, 1944 and issued by RCA Victor Records as a 78rpm record (catalog number 20-1592-A) with the flip side "First Class Private Mary Brown". This recording was later reissued as catalog number 20-2824-A with flip side "I Love You Truly." The song reached chart position #13 on the United States charts. The song was recorded during the musicians' strike and consequently has a backing chorus instead of an orchestral backup. Other artists who covered the song included Hildegarde (on Decca) and Martha Tilton (on Coral). Al Martino revived the song for Capitol Records in 1968. French singer and disco queen Amanda Lear recorded a German/English language version of the song for her 1978 album Never Trust A Pretty Face, making it a repertoire standard. She re-recorded the track for album "Cadavrexquis" in 1993 and most recently for 2001's "Heart" with updated German language lyrics by original composer Norbert Schultze, this version was released shortly before his death. Another French singer, Patricia Kaas used Lili Marlene as an intro for her song D'Allemagne and sang the entire song during concerts in the 1990s. Carly Simon recorded the song as the third track on her 1997 Arista CD Film Noir.